CEO de Orange en la plataforma Emaqi


La industria del manga tiene un gran problema y no es falta de demanda, sino falta de oferta autorizada.

«Existe una demanda global de manga en todo el mundo, y hay muchas más demandas que cualquier contenido traducido oficialmente en este momento, y ese es un problema muy grande», dijo Shoko Ugaki, director ejecutivo de la empresa de traducción de manga Orange. Variedad en una entrevista vía traductor el mes pasado.

Según la encuesta de Orange, hay aproximadamente 30.000 títulos de manga que han sido traducidos al inglés y luego están las versiones pirateadas, «que es aproximadamente cinco veces más que el manga traducido oficialmente», según Ugaki.

La misión de Orange es lanzar manga con licencia, siendo su proyecto más notable hasta la fecha “The Gene of AI”, que se lanzó originalmente en Japón en 2016 con gran éxito de crítica y recibió una adaptación de anime que se lanzó a nivel mundial en Crunchyroll en 2023. Pero a pesar de ese éxito, el manga original “The Gene of AI” nunca tuvo un lanzamiento oficial en inglés, hasta el 1 de mayo, cuando Orange se asoció con el editor Akita Shoten para lanzar la edición a través de la plataforma emaqi de Orange.

«Esto es la mayor parte del manga que leen los fans, están leyendo la versión pirateada, así que ese es el cuello de botella», dijo Ugaki. «El manga traducido oficialmente tiene unos 1.000 títulos, lo que equivale a 20.000 libros o cómics en este momento. Tengo 30.000 cómics de forma privada. Así que el manga traducido oficialmente es menos de lo que tengo de forma privada. Muchas versiones pirateadas (de cinco a 10 veces más que las versiones traducidas oficialmente) son traducidas por voluntarios. Entonces, a los fanáticos del manga, si les gusta más el manga, entonces leen más versiones pirateadas. El problema es que no hay retornos para los creadores De estos mangas, ese es el cuello de botella”.

Ugaki dice que hubo una pérdida financiera de “cerca de 6 billones de yenes japoneses sólo el año pasado” debido a la piratería del manga.

«No hay una compensación adecuada para los creadores de manga y, al mismo tiempo, todos los editores no reciben ingresos debido a los problemas de piratería. Entonces no pueden asignar suficiente presupuesto para crear las próximas obras o la siguiente línea de trabajo, por lo que esto influye en todo el ecosistema de esta industria del manga».

Ahí es donde Orange pretende lograr un cambio real con su aplicación de manga digital multieditor emaqi, escalando las traducciones oficiales de títulos nunca antes disponibles de una manera amigable para los creadores.

“Si podemos establecer el sistema y producir más traducciones oficiales, eso será beneficioso no sólo para los creadores, sino para todos los editores que participan en nuestro sistema, de modo que dentro de ese sistema podamos crear un ciclo más beneficioso para que todos produzcan más y mejores obras en el futuro”, dijo Ugaki. “Creo que vamos a tener que poner todo lo que tenemos en esta industria para generar más traducción oficial y servicios oficiales, de modo que menos gente use o dependa de versiones pirateadas”.

Ugaki atribuye el creciente apetito por las traducciones oficiales de manga a la creciente popularidad del anime en Estados Unidos y a adaptaciones como “One Piece” de Netflix.

«Creo que el anime inició este apetito por el manga a nivel mundial; sin embargo, creo que todavía estamos en una fase muy temprana; que las poblaciones o audiencias globales están comenzando a notar o tomar conciencia del tipo de atractivo que tienen el manga y el anime, por lo que tenemos mucho más que ofrecer», dijo Ugaki. «Sin embargo, tenemos mucho que hacer para transmitir el atractivo del manga en comparación con el anime. Necesitamos hacer más, para que las audiencias globales sean más conscientes del atractivo del manga. En Japón, es de sentido común, donde todos saben que todos estos animes provienen del manga, o que el manga era el original, y luego se convirtió en anime. Pero este tipo de flujo no se entiende realmente en el extranjero, así que ese es otro aspecto en el que debemos trabajar».



Source link

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here